![]() ![]() ![]() ![]() It's not about spelling - if it was, I should be asking questions about most, if not all hyphens and missing double vowels in Forochel location names. I should also be asking a lot of questions about things written in English, even though that's not my native language and I'm far from perfect in it. Pluvun Gwern (plufyn gwern) - closest translation I can manage is Alder feather - it's full of crebain anyway!Īrianant - possibly silver stream, or maybe a rangerism Lhe lhechu (lle llechu) - Hiding/lurking place Ok, this is for Urwendil (and anyone else who was interested )Įnedwaith place names and hobbit names translated: I'm asking the question you quoted because the whole latter half of the location name "Kauppa-kohta", as well as either the first half of, or the whole term, "Pynti-peldot" seems to be wrong, compared to other location names that are based on Finnish language.ĭernière modification par Elaida à 04h55. Maur Tulhau (tyllau mawr) - great/big holes Pruv Cadlus - unsure what pruv might be - maybe pry (insect) or maybe prif (main/prinicpal)ĭuv Corvan (corfan du) - mountain foot (but measurement rather than geographical)Ĭartrev Maru (cartref y marw) - house of the deadįordh Maru (ffordd y marw) - way/road of the dead Sarf Cadlus (cadlys y sarff) - serpent camp Khoblun Utot - coblyn is a goblin (or an elf!), I'm not at all sure what utot is or trying to be. Galar Culch (cylch galar) - circle of sorrow/griefĪnd how could I forget Draigoch. Loose translations all, since some don't make much sense and have to be guessed at (much like the Finnish ) but hope that provides some entertainment for the polyglots and language enthusiasts on here!ĭernière modification par Blaize_EU à 01h39. It's a made up language, it does not need to have a theme because it is made up, and really it doesn't matter or make a difference in the slightest because of that.Īre you serious? The fact that perhaps 98% of these "Lossoth" words are minor adjustments of exactly correct Finnish terms is a coincidence? Really? No i'm not missing the point, i completely understand your point, what i am saying is your point is not a valid point. It's not just "some" words that are nearly or fully identical, but "nearly all" words. I guess it's up to Berephon to answer the question, which still lacks a response: Has the original intention been to use proper translations as base words when creating the language of the "Forochelians" or not? Sort of a "once in the lifetime of the universe" coincidence, I'd say. I think the point is that you should stop thinking about it from an outside of Middle-earth perspective. Quest * (Lv.70 "The Rutabite at the End of the Tunnel" )īoss, FATE boss * ("With Diremite and Main" )Īmh Araeng, Azim Steppe, Elpis, Fringes, Garlemald, Il Mheg, Kholusia, Labyrinthos, Lakeland, Lochs, Mare Lamentorum, Peaks, Rak'tika Greatwood, Ruby Sea, Tempest, Thavnair, Ultima Thule, YanxiaįATE * (Has a chance of spawning during any FATE ) Quest * (Lv.48 "Glutton for Punishment" ) Levequest * (Lv.5 "A Spoonful of Poison", "Procession of the Noble", "The Ore the Better", Lv.10 "You Cannot Kill the Metal" )įATE * (Lv.42 "Quartz Coupling", Lv.49 "Just a Sip", "The Ceruleum Road", "Twinkle, Twinkle Little Trap" ), standardįATE * (Lv.5 "A Matter of Rust" ), standard Levequest * (Lv.50 "Necrologos: Of Sallow Vizards" ) Levequest * (Lv.40 "Circling the Ceruleum" )įATE * (Lv.22 "Tripped up by the Fruit of Another" ), standard Guildhest boss * (Lv.Starting with aknowledgements! Special Thanks to /u/JamesMusicus for his class and race creation templates and /u/Stolksdorf for their homebrewing tool at /homebrew. Further more thank you to the crew behind GM Binder who I am now hosting this document with! Thank you to the team behind Final Fantasy XIV. Specifically Akihiko Yoshida for the work he's done to create the art I am using. I have spent over two years enjoying the world you all have created and have enjoyed it immensely!Ī huge thank you to r/UnearthedArcana and r/ffxiv for their warm reception and feedback along with countless reddit users who've contributed with edits, ideas and proofreading. Also thank you to r/FFXIVxDnD the community that sprung up around this book. I had started setting things up there to host this document, went away from it for a few months and came back to find things in full swing, which was amazing to see! With all of your help, this project continues to drive forward.įinally, thank you to my many friends who have helped in the play testing of this document. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |